Ovdje su uobičajeni nazivi za suncobrani za plažu u različitim kontekstima:
Područja engleskog govornog područja: jednostavno recite "Beach umbrella." Trgovci će odmah shvatiti.
Trgovine na moru: Reći "Veliki suncobran" također će biti ispravno.
Stranci često koriste "Brolly" (britanski sleng), posebno na australskim/britanskim plažama.
Američki mladi ljudi to često skraćuju na "Shade", na primjer, kada pitaju "Gdje je naš hlad?"
Španjolski: "Sombrilla" (malo sunce). Što je detaljniji uzorak na kišobranu, to je autentičniji.
Grčki: "Ομπρέλα" παραλίας (suncobran za plažu), izgovara se kao "Ombrera"
U Japanu se zove "ビーチパラソル" (suncobran za plažu), hibrid francuske riječi. U Tajlandu se zove "ร่มชายหาด" (suncobran za plažu), izgovara se "Longchaha" s trzavim zvukom "r".
Reč "Unajmi sidro" podrazumijeva kišobran otporan na vjetar, uobičajen u dućanima za surfanje.
"Canopy spot" odnosi se na paket koji uključuje suncobran i ležaljku, što je čest izraz u Miami Beachu.
Ojačana verzija otporna na vjetar: naziva se "Wind stabber" jer vrh može prodrijeti u dubok pijesak. Mini sklopiva verzija: nazvana "Pack & "Poke" kišobrani, omiljena ruksacima.
Kišobrani s mnogo rebara nazivaju se "Mellyfish" kišobranima, jer se otvaraju poput meduze. Kišobrani u obliku kupole nazivaju se "oklop kornjače" i obično se koriste u dječjim ljetnim kampovima.
Kišobrane koji šuškaju na vjetru u šali zovu "Flappy bird" kišobrani. Opružni zvuk automatskog otvaranja kišobrana vodi do "Pop šatora".
Nemojte reći "Suncobran"—prodavač bi vam mogao dati mali ženski suncobran (promjer < 1 metar).
Budite oprezni sa "šatorom za sunčanje"—možda ćete dobiti dječji šator za igru.